0

Karavalambam Stotra – in sanskrit with meaning – stotra on Sri Narasimha

श्रीमत्पयोनिधिनिकेतन चक्रपाणे
भोगीन्द्रभोगमणिरञ्जितपुण्यमूर्ते
योगीश शाश्वत शरण्य भवाब्धिपोत
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥१॥
Shriimat-Payo-Nidhi-Niketana Cakra-Paanne
Bhogiindra-Bhoga-Manni-Ran.jita-Punnya-Muurte |
Yogiisha Shaashvata Sharannya Bhava-Abdhi-Pota
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||1||

Meaning:
1.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) Who resides on the Ocean of Milk, which is filled with Sri (Beauty and Auspiciousness), holding a Chakra (Discus) on His Hand, …
1.2: … with His Divine Face Shining with the Divine Light emanating from the Gems on the Hoods of Serpent Adi Sesha,
1.3: Who is the Lord of Yoga, and Eternal, and giver of Refuge to the Devotees like a Boat over the Ocean of Samsara (Worldly Existence),
1.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

ब्रह्मेन्द्ररुद्रमरुदर्ककिरीटकोटि_
सङ्घट्टिताङ्घ्रिकमलामलकान्तिकान्त
लक्ष्मीलसत्कुचसरोरुहराजहंस
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥२॥
Brahmendra-Rudra-Marud-Arka-Kiriitta-Kotti_
Sangghattttita-Angghri-Kamala-Amala-Kaanti-Kaanta |
Lakssmii-Lasat-Kuca-Saro-Ruha-Raajahamsa
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||2||

Meaning:
2.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) Millions of Diadems (i.e. Decorated Heads) of Brahma, Rudra, Maruts (Wind-Gods) and Arka (Sun-God) …
2.2:assembles at Whose Stainless, Pure Feet, desiring to obtain Its Splendour,
2.3: Who is a Royal Swan floating on the Lake within the Heart of Devi Lakshmi, …
2.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारघोरगहने चरतो मुरारे
मारोग्रभीकरमृगप्रवरार्दितस्य
आर्तस्य मत्सरनिदाघनिपीडितस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥३॥
Samsaara-Ghora-Gahane Carato Muraare
Maaro[a-U]gra-Bhiikara-Mrga-Pravara-Arditasya |
Aartasya Matsara-Nidaagha-Nipiidditasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||3||

Meaning:
3.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) In this Dense Forest of Samsara (Worldly Existence), I wander, O Murari (the enemy of demon Mura),
3.2: Many Formidable and Ferocious Animals (in this forest of Samsara), torments me with various Desires and rouses deep Fear in me,
3.3: I am deeply Afflicted and Hurt in this Selfishness and Heat (of the Samsara),
3.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारकूपमतिघोरमगाधमूलं
सम्प्राप्य दुःखशतसर्पसमाकुलस्य
दीनस्य देव कृपणापदमागतस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥४॥
Samsaara-Kuupam-Ati-Ghoram-Agaadha-Muulam
Sampraapya Duhkha-Shata-Sarpa-Samaakulasya |
Diinasya Deva Krpanna-[A]apadam-Aagatasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||4||

Meaning:
4.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) In this Well of Samsara (Worldly Existence), which is exceedingly Terrible; to its Unfathomable Depth ….
4.2: … I have reached; where it is filled with hundreds of Snakes of Sorrows,
4.3: To this Miserable soul, O Deva, who is wretched and afflicted with various Calamities, …
4.4: … O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारसागरविशालकरालकाल_
नक्रग्रहग्रसननिग्रहविग्रहस्य
व्यग्रस्य रागरसनोर्मिनिपीडितस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥५॥
Samsaara-Saagara-Vishaala-Karaala-Kaala_
Nakra-Graha-Grasana-Nigraha-Vigrahasya |
Vyagrasya Raaga-Rasano[a-U]rmi-Nipiidditasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||5||

Meaning:
5.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) In this Huge Ocean of Samsara (Worldly Existence), where Kala (Time) cleaves asunder everything …
5.2: … like a Crocodile; my life is restrained and being eaten away like Rahu restrains and devours the Planet (i.e. Moon), …
5.3: … and my senses being engrossed in the Waves of the Rasa (Juice) of Raga (Passion) is squeezing away my life, …
5.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारवृक्षमघबीजमनन्तकर्म_
शाखाशतं करणपत्रमनङ्गपुष्पम्
आरुह्य दुःखफलितं पततो दयालो
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥६॥
Samsaara-Vrkssam-Agha-Biijam-Ananta-Karma_
Shaakhaa-Shatam Karanna-Patram-Anangga-Pusspam |
Aaruhya Duhkha-Phalitam Patato Dayaalo
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||6||

Meaning:
6.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) In this Tree of Samsara (Worldly Existence) – Evil is whose Seed, Endless Activities
6.2: … are whose hundreds of Branches, Sense Organ is whose Leaf, Ananga (Kamadeva) is whose Flower;
6.3: I have mounted that Tree (of Samsara) and having reaped its Fruits of Sorrows, is now falling down; O Compassionate One, …
6.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारसर्पघनवक्त्रभयोग्रतीव्र_
दंष्ट्राकरालविषदग्धविनष्टमूर्तेः
नागारिवाहन सुधाब्धिनिवास शौरे
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥७॥
Samsaara-Sarpa-Ghana-Vaktra-Bhayo[a-U]gra-Tiivra_
Damssttraa-Karaala-Vissa-Dagdha-Vinasstta-Muurteh |
Naagaari-Vaahana Sudhaa-[A]bdhi-Nivaasa Shaure
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||7||

Meaning:
7.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) This all-destroying Serpent of Samsara (Worldly Existence) with its Dreadful Face
7.2: … and Sharp Fangs, has burnt and destroyed me with its Terrible Poison,
7.3: O the One riding the Enemy of Serpents (Garuda) (who can kill the serpents of Samsara), O the One Who Dwell in the Ocean of Nectar (which can heal out burnt beings), O Shauri (Vishnu), …
7.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारदावदहनातुरभीकरोरु_
ज्वालावलीभिरतिदग्धतनूरुहस्य
त्वत्पादपद्मसरसीशरणागतस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥८॥
Samsaara-Daava-Dahana-[A]atura-Bhiikaro-Ru_
Jvaalaa-Valiibhir-Ati-Dagdha-Tanuuruhasya |
Tvat-Paada-Padma-Sarasii-Sharannaagatasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||8||

Meaning:
8.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) The Burning Heat of this Samsara (Worldly Existence) which creates Fear in us and makes us Suffer, …
8.2: … It’s Blazing Flame is Burning every part of my Body,
8.3: Your Lotus Feet is a (Cooling) Lake giving Refuge (to the Burnt Souls),
8.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारजालपतितस्य जगन्निवास
सर्वेन्द्रियार्तवडिशार्थझषोपमस्य
प्रोत्खण्डितप्रचुरतालुकमस्तकस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥९॥
Samsaara-Jaala-Patitasya Jagan-Nivaasa
Sarve[a-I]ndriya-[A]arta-Vaddisha-[A]artha-Jhasso[a-U]pamasya |
Protkhannddita-Pracura-Taaluka-Mastakasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||9||

Meaning:
9.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) (Like the one who) Living in this World has fallen in the Samsara Jala (Net of Worldly attachment), …
9.2: … and whose all Indriyas (Sense Organs) have become afflicted like a Hooked Fish, …
9.3: … (The Fish) whose Palate and Head has been profusely Torn (by the many Fish Hooks on the Sense Organs) (Such is my condition, so), …
9.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

संसारभीकरकरीन्द्रकराभिघात_
निष्पिष्टमर्मवपुषः सकलार्तिनाश
प्राणप्रयाणभवभीतिसमाकुलस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥१०॥
Samsaara-Bhiikara-Kariindra-Kara-Abhighaata_
Nisspisstta-Marma-Vapussah Sakala-[A]arti-Naasha |
Praanna-Prayaanna-Bhava-Bhiiti-Samaakulasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||10||

Meaning:
10.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) This Samsara (Worldly Existence), like a Huge Dreadful Elephant, has struck me with its Trunk, …
10.2: … and (with its Feet) has Crushed my Vitals; O Lord, You Who are the most Beautiful and destroyer of all Pains, …
10.3: … To me who is filled with the Fear of Death in this World, …
10.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

अन्धस्य मे हृतविवेकमहाधनस्य
चोरैः प्रभो बलिभिरिन्द्रियनामधेयैः
मोहान्धकूपकुहरे विनिपातितस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥११॥
Andhasya Me Hrta-Viveka-Mahaa-Dhanasya
Coraih Prabho Balibhir-Indriyanaam-Adheyaih |
Moha-Andha-Kuupa-Kuhare Vinipaatitasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||11||

Meaning:
11.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) My Blindness due to seizing away my Viveka (Power of discrimination between good and bad), the great Wealth, …
11.2: … by Theft, O Lord, by the Indriyas (Sense Organs) which prompted for constant Oblations, …
11.3: … has made my Life Fall inside the Dark Well of Delusion, …
11.4: O Lakshmi Nrisimha, Please give me Your Refuge by holding me with Your Divine Hands.

लक्ष्मीपते कमलनाभ सुरेश विष्णो
वैकुण्ठ कृष्ण मधुसूदन पुष्कराक्ष
ब्रह्मण्य केशव जनार्दन वासुदेव
देवेश देहि कृपणस्य करावलम्बम् ॥१२॥
Lakssmii-Pate Kamala-Naabha Suresha Vissnno
Vaikunnttha Krssnna Madhusuudana Pusskara-Akssa |
Brahmannya Keshava Janaardana Vaasudeva
Devesha Dehi Krpannasya Kara-Avalambam ||12||

Meaning:
12.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) O Lakshmipati (Consort of Devi Lakshmi), O Kamalanabha (With Lotus on the Navel), O Suresha (Lord of the Suras), O Vishnu, …
12.2: … O Vaikuntha, O Krishna, O Madhusudana, O Pushkaraksha (Lotus-Eyed), …
12.3: … O Brahmanya, O Keshava, O Janardhana, O Vasudeva, …
12.4: … O Devesha (Lord of Devas); Please give Refuge to this Pitiable one by holding with Your Divine Hands.

यन्माययोर्जितवपुःप्रचुरप्रवाह_
मग्नार्थमत्र निवहोरुकरावलम्बम्
लक्ष्मीनृसिंहचरणाब्जमधुव्रतेन
स्तोत्रं कृतं सुखकरं भुवि शङ्करेण ॥१३॥
Yan-Maayayo[a-U]rjita-Vapuh-Pracura-Pravaaha_
Magna-Artham-Atra Nivaho[a-U]ru-Kara-Avalambam |
Lakssmii-Nrsimha-Caranna-Abja-Madhuvratena
Stotram Krtam Sukha-Karam Bhuvi Shangkarenna ||13||

Meaning:
13.1: (Salutations to Sri Lakshmi Nrisimha) (By) Which Power of Maya (originating from the Divine Source) is strenghtened the Beautiful Form (of Sri Lakshmi Nrisimha) with flow of abundant Divinity, …
13.2: … (From the same Divine Source) For the sake of rescuing the ones immersed in Delusion has been extended the all-encompassing Hand of Refuge (of Lakshmi Nrisimha),
13.3: By being engrossed in the Nectar of the Lotus-Feet of Sri Lakshmi Nrisimha, …
13.4: … this Stotra has been composed by Shankara (i.e. Sri Adi Shankaracharya), which gives great Joy in this World (upon deeply meditating on it).